الأحد، 27 أبريل 2014

باولو كويلو


باولو كويلو
ولد عام 1947 ، في ريو دي جانيرو بالبرازيل
روائي وقاص و قبل أن يتفرغ للكتابة، كان يمارس الإخراج المسرحي، والتمثيل وعمل كمؤلف غنائي،وصحفي. وقد كتب كلمات الأغاني للعديد من المغننين البرازيليين فيما يزيد عن 60 اغنية
نشر أول كتبه عام 1982 بعنوان "أرشيف الجحيم"، والذي لم يلاقي أي نجاح، ثم في عام 1986 قام كويلو بالحج سيرا لمقام القديس جايمس في كومبوستيلا. تلك التي قام بتوثيقها فيما بعد في كتابه "الحج". في العام التالي نشر كتاب "الخيميائي"، وقد كاد الناشر أن يتخلي عنها في البداية، ولكنها سرعان ما أصبحت من أهم الرواياتالبرازيلية وأكثرها مبيعا.
• وقد باع كويلو أكثر من 150 مليون كتاب حتى الآن، وقد أعتبر أعلى الكتاب مبيعا بروايته 11 دقيقة، واحتلت الزهير -2005 المركز الثالث في توزيع الكتب عالميا وذالك بعد كتابي دان براون شيفرة دا فينشي وملائكة وشياطين وتعد الخيميائي ظاهرة في عالم الكتابة، فقد وصلت إلى أعلى المبيعات في 18 دولة، وترجمت إلى 65 لغة وباعت 30 مليون نسخة في 150 دولة
أعماله
• حاج كومبوستيلا
• الخيميائي
• بريدا –
• فالكيريس "فتيات فالكيري"
• على نهر بييدرا جلست وبكيت –
• مكتوب
• إتمامة النصوص الجُمَلية
• الجبل الخامس –
• أوراق محارب الضوء -
• فيرونيكا تقرر أن تموت -
• الشيطان والآنسة بريم -
• قصص للآباء والأبناء والأحفاد
• إحدى عشرة دقيقة -
• الزهير -
• كالنهر الجاري -
• ساحرة بورتوبيلو -
• الرابح يبقى وحيداً -
• ألف
• مخطوطة وجدت في عكرا
مناصبه
رسول السلام التابع للأمم المتحدة.
. عضو بمعهد شيمون بيريز للسلام.
مستشار اليونسكو للتبادل الحضاري والروحي.
عضو الأكاديمية الأدبية البرازيلية.
• عضو المجمع اللغوي البرازيلي

السبت، 26 أبريل 2014

معنى الهزيمة - احمد مراد 1919



معنى الهزيمة
تحتل الروايات ذات الخلفية التاريخية معزة خاصة في قلبي فهي موجودة على رف خاص في مكتبتى – مكتبة بابا وماما يعنى وانا استوليت عليها  - ذلك لان الكاتب يبذل مجهودًا كبيرًا للانتقال بالقارئ الى فترة تاريخية لم يعاصرها احد من الاثنين لا الكاتب ولا القارئ، فيكون على الكاتب التخلي من قاموسه الخاص المستخدم في الروايات العادية والتخلى عن المفردات المتداولة في العصر الذي يعيش فيها ويستبدلها بكلمات اخرى في عصر اخر، ثم يقرأ كمًا كبيرًا من الكتب ليست التاريخية فقط، بل والاجتماعية والفنية- ليعرف اسماء الفنانين المشهورين آنذاك والاغاني المغناة مثلا – بالاضافة الى السير الذاتية للشخصيات العامة المشهورة في مصر والعالم في هذه الحقبة التي يكتب فيها الكاتب روايته ، وانا اقدِّر من الكاتب هذا المجهود الشاق واراقب بتأمل كلماته المستخدمة .

 وهذا ما فعله وأكثر احمد مراد في روايته 1919 فهو انتقل بنا بآلة الزمن الى حقبة هذه الثورة العظيمة مصورا جميع احداثها وتفاصيليها بحِرَفية عالية ومجهود مشكور عليه،

 واعتقد ان ما اراد احمد مراد ان يوصله من خلال الرواية هو فكرتين:
1.      الاولى هي ان "ياما في التاريخ مظاليم" ، لان هناك شخصيات كثيرة على مر التاريخ قد ضحوا بأرواحهم فداءًا للوطن، ولم يذكرهم التاريخ في اى صفحة من صفحاته ، فالرواية دعوة لاعادة النظر في كتابة التاريخ والتخلى عن طريقة كتابة تاريخ الملوك والالتفات الى الشخصيات التاريخية المهضوم حقها ، واتمنى في يوم من الايام ان يقوم مؤرخ برصد جميع الشخصيات المهمشة تاريخيا والتى كان لها تأثير كبير في كتاب واحد ، وتسميته "شخصيات منسية من التاريخ " مثلا، وذلك شكرًا وعرفانًا لهم .
2.      الفكرة الثانية: هي فكرة الهزيمة، هل الهزائم السياسية هي عدم تحقيق هدف بعينه ام ان بعض الهزائم قد تكون انتصارات في اوقات لاحقة، فبالرغم من ان ثورة 19 لم تنجح في جلاء الانجليز عن مصر الا انه لا يمكن انكار انها كانت مسمارا في نعش الاحتلال، بل كانت مسامير كبيرة العدد،بالاضافة الى انها كانت انهاكًا كبيرا لقوته وكانت مقدمة لانتصارات لا حقة وايقاظًا للوعي المصري الوطنى في الداخل، وتفعيلا للرأي العام العالمي في الخارج، وكما ان عرابي بحركته هو سبب دخول الانجليز الى مصر الا اننا لا يمكن ان ننكر وطنيته وغفر التاريخ له عدم الخبرة العسكرية التى ادت الى توغل النفوذ الاجنبى الى مصر، ولا ينكر التاريخ ابدا ادوارهم في ايقاظ الوعي  العام نحو قضية الكيان المصري انذاك ، وهذه يجعلنا نعيد النظر الى مفهوم الهزيمة التاريخية،  فقد تكون بعض الهزائم الحالية انتصارات . وتظهر هذه الفكرة عندما انتقد سعد زغلول موقف عرابي عندما قال الأول:" اما كان افضل لنا يحكمنا رجل رخو فاسد من ان نصبح محتلين من بلد اخر كنت اظننى اعرف الاجابة  الصحيحة لكنى لم اعد متأكدًا"
ولكنه رد بنفسه على هذه الفكرة امام الانجليز عندما قال:" انى افضل ان اكون خادا في بلادي المستقلة على ان اكون سلطانا مستعبدا في بلادي المحتلة."
وعندما قال الهويني لعبد القادر :" لما تفشل بتفشل عشان فرطت في حقك تغير من نفسنا والر د هيبقى على الظالم في الاخر"

اتمنى من الروائيين ان يكتبوا روايات تاريخية مشوقة، لا ن المكتبة العربية بالفعل تحتوي على كمية ضئيلة الحجم  جدا من هذه النوعية من الروايات  بالنسبة للتاريخ العريق لمصر،  لأن الروايات اسهل في نقل المعلومات التارخية وخاصة للشباب افضل من الكتب الجافة التي تسرد الاحداث التاريخة، وللثانوية العامة الفضل البالغ ولله الحمد ان يكره الجميع التاريخ بكتبه و بكل من فيه ، ولكن قد يخاف الكتَّاب من عدم تحقيق هذه الروايات للارادات المطلوبة وإن حققتها سيصعب تحويلها الى افلام او مسلسلات ولكن فلتكن هذه النوعية من الروايات صدقة يتصدق بها الكاتب عن صحته - وهنيالك يا فاعل الخير-  ونحن الآن في امس الحاجة الى قراءة التاريخ لنستطيع تحليل الحاضر واستقراء المستقبل، وذلك افضل من ان نستقرئه من تكهنات البرامج التلفزيونية .

ومن اجمل ما جرى على ألسنة أبطال الرواية من جمل هي :
l      " الحياة قصيرة "
l      فمستقبل الانسان ما هو الا سقف احلامه
l      ان الاسماء بعضها خُلق ليطمس ويغيب في طي النسيان وبعضها خلق ليخلد ويذكر واخرى خلق ليلحقها العار
l      لا شئ اسوأ من انتفاضة حرية تصبح بداية عبودية لا تنتهي
l      بعض الناس يشبهون الاسود وبعضهم يشبهون الكلاب، وهناك الضباع فئة غريبة ترهبها الاسود وتفزعها الكلاب، فئة لا تكسب احترام اى حيوان في الغابة كبيرا كان ام صغيرا
l      ان الثمن الذي ندفعه من دمائنا هو الذي سيحقق لنا الحرية في النهاية
ومن أجما المشاهد التى تفند تصرفات العدو تجاه الابطال على لسان الهويني قائلا لعبد القادر:" انت عارف ليه حكموا علينا مؤبد مش اعدام؟
عشان اللى بيتعدم بيعيش بيبقى شهيدام اللى بيتسجن بيموت
المشكلة مش فيا الحتلال المشكلة في النوس اللى بيفسدها الاحتلال "
l      ومن اجمل الكلمات التى ابكتنى انا شخصيا عندما تم القبض على سعد زغلول وامسك يد صفية وقال لها :"متخافيش"
كم منا يحتاج الى من يربط على كتفه الآن قائلا:"متخافوش"
ملحوظة: من أجمل ما قرأت من الروايات ذات الخلفية التاريخية: امام العرش: نجيب محفوظ، ايزيس- توفيق الحكيم ، اخناتون : اجاثا كريستي، انا الملك جئت: بهاء طاهر، واحة الغروب: بهاء طاهر ، سنوحي المصري: ميكاو التاري ، فهل عندك اسماء روايات اخرى ؟ 

الخميس، 24 أبريل 2014

قصر البارون ورواية 1919



في مشهد مهم من رواية 1919 جاء ذكر قصر البارون التى اقيمت فيها الحفلة التى رأى فيها السلطان نازلى ص190 من الرواية وقد رسم احمد مراد وصف القصر بدقة شديدة وقد ذكر تفاصيل قصته على لسان نازلي،
فما قصة القصر بالتفصيل؟ ومن هو البارون ؟
قصر البارون إمبان، 
1. القصر الوحيد في العالم الذي لاتغيب عنه الشمس طوال النهار، وتم ذلك بتشييد قاعدته الخرسانية على رولمان بيلي تدور على عجلات بحيث يلف القصر بمن فيه (كل ساعة).
2. شيده المليونير البلجيكي البارون ادوارد إمبان والذي جاء إلى مصر من الهند
3. يقع القصر في قلب منطقة مصر الجديدة بالقاهرة، تحديداً في شارع العروبة على الطريق الرئيسي المؤدي إلى مطار القاهرة الدولي

4. كان “إدوارد إمبان” يحمل لقب بارون وقد منحه له ملك فرنساتقديرا لمجهوداته في إنشاء مترو باريس حيث كان “إمبان” مهندسا متميزا،
5. عرض على الحكومة المصرية فكرة إنشاء حي في الصحراء شرق القاهرة واختار له اسم هليوبوليس مصر الجديدة حاليا واشترى البارون الفدان بجنيه واحد فقط، حيث أن المنطقة كانت تفتقر إلى المرافق والمواصلات والخدمات، وحتى يستطيع البارون جذب الناس إلى ضاحيته الجديدة فكر في إنشاء مترو ما زال يعمل حتى الآن
6. قرر البارون إقامة قصر، فكان قصراً اسطورياً، على الطراز الهندي فشرفات القصر الخارجية محمولة على تماثيل الفيلة الهندية، والعاج ينتشر في الداخل والخارج، والنوافذ ترتفع وتنخفض مع تماثيل هندية وبوذية، أما داخل القصر فكان عبارة عن متحف يضم تحف وتماثيل من الذهب والبلاتين، كما ويوجد داخل القصر ساعة أثرية قديمة يقال أنها لا مثيل لها إلا في قصر باكنجهام الملكي بلندن توضح الوقت بالدقائق والساعات والأيام والشهور والسنين مع توضيح تغييرات أوجه القمر ودرجات الحرارة.




7. وبه برج يدور على قاعدة متحركة دورة كاملة كل ساعة ليتيح لمن يجلس به أن يشاهد ماحوله في جميع الاتجاهات،
8. تسبب القصر في أزمة سياسية اثناء حفل افتتاحه بين البارون والسلطان حسين كامل الذي اعجب بالقصر بشدة واراد ان يهديه البارون اليه الا ان البارون رفض واقام قصرًا آخر بجوار القصر الأول واهداه الى السلطان حسين لكنه رفضه
9. ولقد توفي البارون إمبان في 22 يوليو 1929 ومنذ هذا التاريخ تعرض القصر لخطر الإهمال وتشتت جهود ورثته ومن حاول شراء القصر واستثماره، إلي أن اتخذت الحكومة المصرية قراراً بضمه إلى قطاع السياحة وهيئة الآثار المصرية اللتين باشرتا عملية الإعمار والترميم فيه على أمل تحويله إلى متحف

الأربعاء، 23 أبريل 2014

الغربة وسنينها


رسالة من مواطن من العالم الثالث الى العالم الأول 
هذا وقد قالوا لى ان بلاد العالم الأول بياكلو فيها باتيه، ولياليهم كلها مِلاح،وانا لما جيت هنا عندهم يا سعادة البيه، جالي القاولون و جتلي الأملاح، وحتى السكر ياباشا منعني من أكل البغاشا، ولقد حاولت كثيرًا بالتمتع بمزايا العالم الأول لكن النقرس عليا طول، ورغم النظافة والنظام ، لقتنى من الكالو مش عارف أنام، وهنا الخروج والفسح حتى الهوا عايزين مبلغ وقدره، وأنا جيبي ربك أعلم بسره، في الشارع من بعيد ممكن تشوف الفراري، لكنك انت فقري أراري ، هتروح فين يا صعلوك بين الأغنيا والملوك، لا صنعة تنجيك وربك اعلم بيك، قالولى البلاد الأولى حرة ، لكن الغربة مرة ، والبعد قاسي ، ووحشانى ناسي، انا جيت طالب العمالة لقيتنى في اسوأ حالة، ايوة والله ما بنكر الرزَّاق وفضله، لكن الانسان لسا بفقره، والمنحوس منحوس ، حتى في الدول ام فنوس، ايوة العيشة عالية، لكن الحياة هنا غالية ، اللى بتاخده باليمين بتصرفه بالشمال، وقال ايه الحياة عال العال، وكل دا يا حضرات ومش هتسلم من عين الستات القرارات، ايوة دا مسافر وقابض، ايوة تلاقي حياته كلها فرفشة ، وانا صدقونى من كليتى بنام بدري من العشا، وبما انك بتشتغل عند الكفار ، فبيطفحوك الكوتة زي الحمار ، مفيش اجازة ، حتى لو العملية في الشغل ممتازة، يا تروح الشغل يا تطلع على القرافة، مفيش اى حل تالت ،يا إما ترجع تانى للعالم التالت، غير انك بتوحشك حجات كتيرة زي البطاطا والبليلة، وبشاميلي طنط سعاد ، ومحشي عمتك اعتماد، واكلى بقى نواشف وشريطي من التعب سافف، فين ايام زمان ايام الترمس والدرا المشوي والفول  بتوع الصبح بدري، وحشونى الاحباب ولمة الصحاب والبت جارتنا بنت ام رحاب.
طب خلاص رجعوني ومن الصبح سيبونى،
 وانت فاكر ان دخولك الحمام الأول زي خروجك، البلاد دي مهرها غالى والطلاق منها أغلى ، فين المؤخر والعفش من الإبرة للحلة ، والله انا يا سيدي عاملت الولية بكل حنية بس هي اللى افترت عليا اتاري العالم الاول نضيف اه بس قاسي، غنى اه بس انا بقاسي ,
وبعد التحية والسلام احب اقول لطنط ابتسام انى كويس وكله تمام، ايوة خليهم فاكرين انى هنا متهنى لحسن يزعلوا عليا او يزعلوا منى .

السبت، 19 أبريل 2014



الكاتب الصيني : مو يان
قالت عنه لجنة نوبل للأدب "الذي يدمج الهلوسة الواقعية بالحكايات الشعبية، والتاريخ والمعاصرة".
وقال عنه  [الروائي المصري المعروف جمال الغيطاني] و الذي أعرب عن سعادته بفوز الكاتب الصيني مو يان بجائزة نوبل للأدب للعام 2012 وأضاف أنه لم يفاجأ بفوز مو يان بجائزة نوبل، مشيرا إلى أنه يعد أهم الروائيين الصينيين ولا يقل قيمة عن الأديب الكولومبي جابرييل جارسيا ماركيز الفائز بجائزة نوبل عام 1982.
مو يان تعني بالصينية "لا تتحدث"، وهو اسمه الأدبي. وفي كلمة ألقاها في جامعة هونغ كونغ المفتوحة، قال مو إنه اختار هذا الاسم عندما كتب روايته الأولى. وأضاف أنه يعلم أن الحديث العلني الصريح غير مرغوب به في الصين، ولهذا اختار هذا الاسم حتى لا يتحدث كثيرا.
هو كاتب صيني، يوصف بأنه "واحد من أشهر الأدباء الصينيين وبأن أعماله من أكثر الأعمال التي تمنع السلطات الصينية نشرها".
مو يان روائى صينى اسمه الحقيقي جوان موى اسمه الأدبيمو يان  (ولد في 17 فبراير1955 من أسرة ريفية في شمال شرق الصين، بعد أن انتهى من دراسته الابتدائية اتجه إلى زراعة الأرض، واستكمل في هذة الأثناء دراسته الثانوية. وفي عام 1976 انضم إلى القوات المسلحة الشعبية للتحرير. وبدت موهبتة الإبداعية في مجالات مختلفة؛ خاصة الرواية والقصة القصيرة.
بعد ثلاث سنوات بدأ يعمل كمعلم في قسم الآداب بأكاديمية الجيش الثقافية. في 1991 حصل على درجة الماجسير في الآداب من جامعة بكين للمعلمين. في 2012 حاز على جائزة نوبل في الأدب.
من أعمال مو يان : مطر هاطل في ليلة ربيعية، 1981 ، "خطة فول الصويا" 1990، مخدع من البللور 1993 النجار 1993، ثلاث عشرة خطوة 1995، الضفدع 2009 ، ومن بين مجموعاته القصصية: النهر والغلطة ، الذرة الرفيعة الحمراء (نشرت لأول مرة في عام 1987 في الصين، وفي عام 1993 باللغة الإنجليزية)، أغنيات الثوم ، جمهورية النبيذ،شي فو،لحياة والموت ترتدي لي ان  
سمات كتابات مو يان
·         نلاحظ ان الكثير من عناوين رواياته بها أسماء مزروعات وذلك لأنه عاش معظم طفولته لعائلة فلاحين فقيرة بين المزروعات ، وكثيرًا ما تدور رواياته حول عائلات ريفية تعيش وسط حقولها وتكون الحقول دائما هي الخلفية الفنية للرواية و في كتاباته يرسم مو يان صورة حية عن تجاربه حينما كان شاباّ وعن الحياة في مقاطعته ,وظهر ذلك واضحاّ في روايته الذرة الرفيعة الحمراء والتي صدرت بالإنكليزية عام 1993 ،كما ترجمت الى اللغة العربية بقلم د/حسانين  فهمي الدكتور بكلية الالسن ، قسم اللغة الصينية ، جامعة عين شمس وصدرت طبعتها الأولى في المركز القومي للترجمة ، تتكون الرواية من خمس قصص والتي تكشف عن عقود من القرن العشرين أثناء الاحتلال الياباتي للصين والتي صور فيها ثقافة اللصوص وثقافة المحتل الياباني والظروف القاسية التي كان يعاني منها الققراء من العمال والفلاحين في تلك الفترة.
ونشر مو يان، الذي حصل العام الماضى على جائزة مانهاى الصينية للأدب، أولى رواياته عام 1981 الفجل الكريستال التي ذاع صيتها، إلا أن روايته الأهم كانت عشيرة الذرة الرفيعة التي تحولت إلى فيلم سينمائى.ولمو يان - الذي استقال من عمله بالجيش الصينى عام 1997 - حوالى 24 مؤلفا بين رواية وقصة قصيرة وبحث. وتتميز كتاباته بالتحرر في معالجة قضايا السلطة والسياسة في الصين المعاصرة بدون مواربة مع حس فكاهى عال. وينتقد الوسط الثقافى الصينى وعدم تضامن مو يان مع غيره من الكتاب الذين يواجهون قمعا من السلطة الصينية.
. وينظر اليه في داخل الصين بشكل مختلف حيث تقول طالبة صينية :“أعتقد أن السبب الرئيسي لاختياره هو أن أعماله تغطي مجموعة واسعة من المواضيع. من خلال كتاباته يمكننا اكتشاف المزيد عن أفكارنا الداخلية الخاصة والمشاعر حول التاريخ من خلال قراءة كتبه.
يعتبر مو يان نائب رئيس جمعية الكتاب الصينيين (رسمية) وأول صيني يفوز بجائزة نوبل للآداب، بطلا قوميا بنظر الصحافة الحكومية،
مو يان ونحيب محفوظ
قال الروائي الصيني البارز مو يان، أول صيني يمنح جائزة نوبل أرقي جوائز الأدب في العالم، إنه يتذكر أديب مصر والعرب الراحل نجيب محفوظ وقت تسلمه الجائزة، منوهًا علي أن علاقة الشعبين متأصلة في جذور التاريخ..
وأضاف: أثناء لحظات وأجواء عاصفة التصفيق والأضواء المبهرة خلال استلامي جائزة نوبل في الأداب بالعاصمة السويدية ستوكهولم، راودتني روح أديب مصر والعرب نجيب محفوظ الذي كان حاضرا في نفس الأجواء وبنفس المكان قبل سنوات عديدة، وتلقي نفس الزخم والفرحة العارمة ليس في مصر وحدها بل في الصين التي تصف محفوظ بأنه أعظم أدباء القرن. ويقول الباحثون الصينيون إنه من الطبيعي أن يتذكر الأديب الصيني مو يان، أحد أعمدة الأدب العربي نجيب محفوظ تحديدا، خاصة لما يجمع بينهما من خصائص متشابهة، فكلاهما روائي شرقي حاز على شرف الفوز بجائزة نوبل في الأدب، كما أنهما يمثلان حضارتين عريقتين تربط بينهما علاقات قوية منذ قديم الأزل، إضافة إلى وجود قدر كبير من التشابه في مزاج الأديبين، وفي كتاباتهما وأعمالهما الرواية.
ويقول موا يان في أحد الحوارات التى أجريت معه بعد استلامه جائزة نوبل إنه قرأ رواية "أولاد حارتنا"لنجيب محفوظ، وأعمالا مترجمة للروائي المصري جمال الغيطاني والشاعر السوري الشهير أدونيس، متمنيا أن يطلع الصينيون على الأدب المصري والعربي، الأمر الذي أثار صدى كبيرا لدى القارئ المصري والعربي، الأمر الذي توقع معه البعض أن تحتل أعمال مو يان مكانة بارزة في العالم العربي، خاصة بعد البدء في ترجمة أعماله والتي بدأت في مصر بترجمة رواية "الذرة الرفيعة الحمراء".
"ويعتبر الأديب والكاتب الصيني مو يان أحد أكثر الكتاب الصينيين المعاصرين شهرة لدى الشارع الأدبي العالمي بفضل ترجمة بعض أعماله إلى أكثر من 20 لغة أجنبية،